最近,春节档票房冠军《满江红》因多起争议而成为热议焦点。先是被曝光存在“偷票房”、制造“幽灵场”、以及“剧本抄袭”等问题,紧接着,官方微博在面临压力时似乎崩溃,急于发布大量声明为自己辩解,然而这一系列的声明却未能平息纷争,反而因为文案中的种种低级错误让人对其专业性产生质疑,遭到网友的猛烈批评。随着事件的发酵,问题越来越被揭露出来。
有网友晒出了电影海报的一张截图,指出海报上的诗词存在近十处错别字,字里行间的错误也引发了广泛关注。从“怒发冲冠”开始,海报上的“发”和“冲”这两个字的写法就已经错漏百出。其中,“发”字应该使用“髪”而非“發”,“冲”字则应写作“衝”而不是“冲”,这两个基本的错误让不少网友感到惊讶。
接着,海报上的“凭栏处”也出现了错误,正确写法应该是“凭闌處”。同样,“壮怀激烈”的“怀”字应为“懷”,“犹未雪”的“犹”应改为“猶”,“何时灭”的“灭”应为“滅”,“踏破贺兰山缺”中的“兰”应写成“蘭”,而“壮志饥餐胡虏肉”中的“虏”应改为“虜”,“收拾旧山河”中的“旧”字则要改为“舊”。这些本应是简单常识的繁体字写法错误,显得极其不应出现在一部以古典文化为背景的电影中。
还有网友特别制作了一版正确的繁体字海报,并指出,虽然简体字与繁体字之间存在转换,但在这部电影的海报上,不仅是简繁写法不同,许多字更是完全错误,意思甚至偏离原本的寓意。这样的错误在一部古典文化氛围浓厚的作品中显得尤为荒唐。
更令人诧异的是,《满江红》官博在为自己辩解时,发布了一段话,其中引用了“,欲加之何患无辞”这一句。这个词语源自秦桧定岳飞时的说辞,却被官方用作回应网友指控,难免让人产生误解,仿佛是在默认自己或许有。加之,官博还将“靖康耻”这一词组误写成了“靖,康耻”,显然对历史知识和基本文献理解存在偏差。官方账号也在网友的指出后才匆忙修改,显示出其对细节的忽视。
《满江红》这部电影的故事背景设定在宋代,主角宋徽宗的历史地位尤为重要,且他创立了瘦金体,这本是一大文化亮点。主演易烊千玺为了能够更好地演绎这个角色,特意学习了瘦金体,希望能更贴近那个时代的氛围,尽管如此,他所演绎的并非宋徽宗本人的角色,而是完全不同的人物。最终,他似乎并未抓住历史人物的精髓,而是过于注重形式,忽视了其内在的文化气质。
《满江红》的英文片名“Full River Red”也受到了批评。这个翻译过于字面,没有考虑到英语语法和文化背景的差异,显得过于直白和简单,不符合电影应有的深度与气质。
与此电影的官博在发布贺词时出现了“踏破山河”这一错误表达,这种错误与岳飞诗词中的“满江红”情怀背道而驰,令人感到极为不合时宜。
网友们纷纷围观并吐槽,认为这不仅是文化的失败,更是基础教育的缺失。有网友称,这样的文盲现象令人,尤其是出现在一个名为“满江红”的电影官方微博上,实在令人痛心。更有网友指出,最可怕的并非文盲本身,而是明明有能力去改进,却依然抱着傲慢态度,拒绝学习和进步。
从拍摄到现在,虽然《满江红》完成的时间仅有三个月,短期内的制作并不意味着电影一定不成功,但显然,电影的各个方面还缺乏细致的打磨,许多细节上的疏忽也了制作团队在专业素养上的不足。希望电影的制作方能够从这次的事件中吸取教训,认真对待细节,避免类似的低级错误再度发生。