亲爱的朋友们,周日好!
今日我们深入探讨两个常用的成语及其对应的英语翻译:
"事过境迁"与"时过境迁"这两词常常在生活中交织使用。
“事过境迁”源自清·颐琐的《黄绣球》第三回,描述的是黄绣球与黄通理事已过去,其相关环境也发生了变化,不再为人们所挂心。其含义为事情已过去,情境亦改变。用法上与“时过境迁”类似。
哈喽,阅读完解释后,你们是不是觉得豁然开朗?原来这两个成语的含义如此相近,可以相互替代使用。
下面,我们来看看它们如何翻译:
资深翻译者1将“事过境迁”译为:“去年的已无今年之鸟。”这种直译让人深思,实为一种雅致的翻译。
资深翻译者2的翻译“时过境迁”为:“Circumstances change with the passage of time。”这是出自汉英大词典的权威翻译。
通俗翻译则表达为:“随着时间的推移,事情和环境都发生了改变。”
若你是“土狗英语语录”的粉丝,不妨关注我们的频道,获取更多有趣的翻译和解读。
感谢各位朋友的阅读支持,如果你也是“土狗英语语录”的爱好者,请别吝惜你的赞。如有任何问题或建议,欢迎在下方留言,我们会及时回复。
更多相关内容,敬请期待后续更新。