许多跟随我学习英语的朋友们养成了一个习惯:随时随地拾取知识——在生活中寻找学习英文的契机。
最近,我有一位学生前往土耳其的伊斯坦布尔出差。在机场的星巴克享受咖啡时,她注意到杯子上的一个英文谚语,并热情地与我分享了它的照片:
今日,就让我们一同探讨这个来自星巴克杯子的英文知识:
许多人看到“rise and grind”时,是否会像我这位学生一样感到困惑,这句话的意思是“起床磨豆子”吗?
我们先来了解一下grind这个词。根据牛津词典的解释,它的意思是通过碾压将某些物体碾碎成小颗粒或粉末(Reduce something to small particles or powder by crushing it)。刚才那位同学所理解的“磨豆子”正是grind的基本含义之一。
接下来,我们造个句子以加深理解:
在研磨咖啡豆之前,你需要先烘烤它们。
通过这样的表述,我们不难发现,在短语"rise and grind"中,grind的含义并非我们常见的“研磨”。其实,有时候即便是熟悉单词,将其组合在一起也可能产生新的意思,令人感到有些摸不着头脑。
这是因为我们对某个单词或短语的了解还不够深刻。就像这里的grind,除了“研磨”之外,它还有另一层含义:辛苦的工作或任务。
作为名词时,grind被定义为:一项令人疲倦、无聊且耗时的活动。
这种解释其实与“研磨”的含义有着异曲同工之妙,因为研磨本身便是一项既累人又耗时的活计。
在英文中,还有一个广为人知的搭配叫daily grind,意指“每天都要面对的繁重工作”。让我们看一个例子来进一步理解:
日常的琐事很容易让人感到疲惫不堪。
若你热爱自己的工作,那么即便面临诸多挑战,你也可能达到一种心甘情愿、不觉疲倦的状态。我们不能用daily grind来形容你的工作,而应使用labor of love(热爱的工作)来描述。
再回到"rise and grind"这个短语上,它有些类似于英文中的另一个谚语"rise and shine"。这句话就好比我们人常说的“起床啦,太阳晒屁股咯!”
当我们将"shine"替换为"grind"时,就得到了"rise and grind"(起床啦,该努力工作了!)这个表达既风趣幽默,又带有一丝无奈,非常生动形象。
我相信在这个解释下,你已经完全掌握了"rise and grind"的含义。
哦对了,有一家著名的咖啡店就叫做RISE & GRIND。
这家店名运用了双关的修辞手法。由于人早上有喝咖啡的习惯,"起床并努力工作"的号召与咖啡店的定位相得益彰。
"研磨咖啡豆"作为制作咖啡的关键步骤之一,"研磨"的这一层含义也巧妙地融入了店名中。