在日常生活中,英语口语的运用颇为常见,孩子们通过不断的练习可以有效提升自己的英语口语水平。今天,我们将跟随来自欢英语的老师的步伐,一同探讨校园英语中如点名、占座、逃课等常用表达方式。
在课堂学习,尤其是大学课堂里,每个人都难以避免被点名的情况。
点名已经变成老师提升出勤率的一种常规方式,同时也是评定学生平时表现的一个重要依据。大家是否思考过,“点名”在英语中该如何正确表达呢?
常见有人将“点名”直译为“call names”,但从字面上看虽然无伤大雅,却忽略了英文表达的真正含义,结果闹出笑话。我们今天将深入探讨“点名”及相关短语的准确翻译。
一、点名的正确翻译
在英文中,“点名”并不等同于“call one names”,其真正的含义相差甚远。正确的翻译应该是“call the roll”,其中“roll”意为“名单、名册”;我们还可以使用“make a roll call”来表达。
例如:大学教师在课堂上习惯进行点名。
二、考勤的英文表达
无论是学校还是公司,都有考勤的要求。在英文中,“出勤”通常翻译为“attendance”,因此“考勤”的英文表达为“check on attendance”。对于大学生而言,出勤率过低可能会对毕业造成影响。
例句:别怪我没提醒你,张老师明天会查考勤。
三、多义词组的巧妙运用
有一个非常实用的词组“keep track of attendance”,它可以指代点名和考勤两个方面的内容。
例如:我知授会关注我的出勤情况。
四、占座的正确英文表述
上课时,为了和同班同学坐在一起,我们常常会提前占座。尤其是在考试前几节课,教师会划重点,占座的情况尤为激烈。
那么,“占座”在英文中该如何表达呢?我们通常使用“occupy/hold/reserve/save a seat for sb”来表示占座。
例如:他们用书本在教室里占了三个位置。
五、逃课的英文说法
有网友认为,没有逃过课的大学不是真正的大学。那么,“逃课”在英文中如何表达呢?千万不要翻译成“escape class(es)”,因为逃课并非真正的“逃跑”,而是指不上课、翘掉课程。
在英语中,我们一般用“skip/cut class(es)”来表示“逃课”。但大家切记,若无必要,最好不要逃课。
例如:有些人因为对某些科目不感兴趣而选择逃课。