今日的片段,源自美剧《摩登家庭》的精彩情节。
Jay 执意要带着Gloria参加校友会,他的次要动机并非仅仅是为了与老同学相聚,更多的是为了炫耀他那风华绝代的Gloria妻子。在英语中,形容嫁给有钱人的美丽女性有一个专门的词,叫做"trophy wife",字面上意为“如奖杯般的妻子”。这个词并不中听,因为它既贬低了女性,认为她们的魅力仅在于外貌而非内在,也暗示了男性只因财富才吸引到漂亮伴侣的偏见。
这个说法在上世纪开始流行,具体是在哪一年出现在经济学文章或金融杂志中尚无定论。但在《摩登家庭》中,Claire偶尔会将Gloria戏称为"gold digger",意思是寻金者,暗指Gloria是因为Jay的财富而选择他。和“trophy wife”一样,“gold digger”也并非好词,但它的独特之处在于,它可以用来形容男性和女性。
熟知《摩登家庭》的观众都清楚,Gloria绝非“trophy wife”或“gold digger”。
关于今日的词汇学习:
1、legitimate
(1)指合法的、依法的、被法律所认可的行动或情况。
【例句】不会干扰被告合法的商业活动。
(2)形容合情合理、有逻辑、有道理的观点或恐惧。
【例句】拥有这样的恐惧是完全合乎情理的。
(3)也用于描述婚生的孩子,即父母合法所生的孩子。
【例句】我们结婚就是为了给孩子一个合法的身份。
2、in that case
【例句】考虑到可能的合并会带来成本上升,在这种情况下,我们可能会反对。
同时提醒大家,(just)in case意为以防万一,为防不测情况发生所做的准备。
【例句】为了防止有人我,我特地绕了弯路。
同样地,不管发生什么情况、不论如何,都可以说in any case。
【例句】他要么逃掉了,要么遭遇了不幸。无论如何,再也没人见过他。
3、hold on to
(1)指保住、守住有利的条件或因素。
【例句】公司现在很重视留住来的人才。
(2)也表示长时间地保存或保留某物。
【例句】人们会把信件保存多年之久。
(3)还表示坚持、信念、原则等。
【例句】尽管被了19年,但他依然坚持对的。
4、exaggerate
(1)夸张地描述或表达某事物。
【例句】希拉承认自己有时会夸大工作的难度。
“exaggeration”是“exaggerate”的名词形式,意为夸大其词或过分描述。
【例句】称那种危险为紧急情况有点夸张了。
(2)突出或夸大某一特点或事物的重要性。
【例句】这些数字夸大了竞争力的损失程度。
5、end up
(1)最终到达某地或某种状态(通常指意外地)。
【例句】结果引擎意外地沉到了运河底。
(2)表示最终的结果或状况。
【例句】如果你不知道自己想要什么,可能会最终得到你不想要的东西。同时也提醒大家在每次跳舞后都会以不愉快的情绪收场。