lick是什么意思啊_licker的隐晦解释

2025-02-2008:44:54营销方案0

今日,让我们一同探讨一下英语中一些有趣的表达方式,特别是关于“拍马屁”和“马屁精”的说法。若您正在用餐,请稍事暂停,稍后再继续阅读。

在英语中,有一种说法叫做“拍一拍马的屁股”,而更直接的描述则是“马屁精”。其英文表达为kiss ass或ass-kiser。

在英语语境中,人们并不直接使用“拍屁股”的说法,而是形容为“亲屁股”。以下是一些例句供您参考:

你这样奉承上司,简直就是个kiss ass,这样做可得不到晋升。

他真是个ass-kiser,这真的让我很烦。

除了“亲”,还有一种更为直白的表达方式——舔。在英语中,还有一个更为粗俗的说法,即ass-licker或lick ass(类似于四川话中的“舔沟子”)。

例如:别一味地奉承他,应该告诉他真相。

另一个形容“拍马屁”的短语是brown nose(棕鼻子)。那么,为什么会用“棕色的鼻子”来形容呢?这可能与过度lick ass(舔屁股)的行为有关,使得鼻子变成了棕色。

再举一例:别再当个ass licker了,否则你会得到一个brown nose。

除此之外,还有一些形容“拍马屁”的词组,如boot-licker(舔鞋子,给人一种跪舔的感觉)和suck up(这个词组在美剧中常能听到)。

  • 版权说明:
  • 本文内容由互联网用户自发贡献,本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 295052769@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。