今天观察到一种有趣的观点,关于“口语”的英语表达,有人认为应当使用spoken English而非oral English,原因是oral一词隐含有某种不太恰当的意味,不宜随意使用。那么,就让我们来探讨一下这两个短语的区别与联系。
首先需要澄清的是,spoken English是一种非常地道的表达方式,无论是在口语交流还是书面表达中都能游刃有余地使用。而我们今天讨论的焦点在于:是否可以采纳oral English这种表达。
谈及spoken English——这无疑是一种非常普遍和地道的表达方式。在Collins和Webster两部权威字典中,虽然并没有单独列出“spoken English”或“oral English”的词条,但这并不妨碍它们在日常生活和学术交流中的广泛应用。那么,我们就来探究一下oral这个词在Collins字典中的多种解释。
关于Oral:
1. Oral communication指的是口头而非书面的交流。
2. Oral考试是一种口头测试,特别是在外语学习中,以口头形式进行而非书面。
3. 使用oral一词可以表示某事是通过人的嘴巴完成的,或者与人的嘴巴有关。
4. 口服物是指需要通过口服来服用的物。
尽管没有字典解释oral与某种特定的不当意味有关,但仍有观点认为oral English的用法略显奇怪。经过对身边英语为母语的朋友们的调查发现:
1. Oral English和spoken English两种表达都可以接受,但在实际使用中,spoken English往往会被优先采用(有人表示oral English听起来稍显古怪)。
2. 在正式的交流场合中,Oral并不带有任何不当的意味,如Oral hygiene(口腔卫生)、Oral examination(口试)等。
3. 在某些简短的交流中,Oral exam甚至会被简化为单纯的oral。
值得一提的是,Oral的某些不当意味是由俚语演化而来,每个人对此的理解可能都有所不同。对于生活在校园中的学生来说,他们可能不会联想到Oral的不当含义。除了广为接受的spoken English之外,如果您选择使用oral English,我认为也是完全可以接受的。
再举一个生活中的实例:前约翰·博尔顿(John Bolton)在其卸任后出版的书籍《发生在那间屋子里的事》中,原本的书名是《砰砰室》,因为“Pounding”有撞击之意,容易引起误解,所以最终改为了现在的书名。博尔顿在得知改名原因时曾幽默地抱怨说,是脑子里有某种观念的人才会误解。
通过这些讨论,您是否对这两个短语有了更深入的理解呢?在英语学习中,这样的探讨无疑能增们的词汇量和对语言的理解深度。