“覆水难收”是一句富有深意的汉语成语。覆字在这里代表“倾倒”,水即为我们日常的“水”,难则意味着“难以”,收则表示“收回”。
这句成语的字面含义是“倒在地上的水难以再次收回”,它常常被用来形容某些事情一旦发生,就变得无法挽回,如同泼出的水无法再收集起来一样。在英语中,这可以翻译为“Once spilled, the water cannot be gathered again. 或者说“What is done cannot be undone”。
例句:
吉尔在告诉迈克她恨他之后很快就后悔了,但她明白事情已经到了覆水难收的地步。
吉尔在表达过自己对迈克的恨意后很快便深感懊悔,她清楚了解到事情已成定局,如同覆水难收般,无法再重新开始了。
两人在婚姻中产生矛盾,谁都无法去修正这痛苦的错事。人们都说覆水难收,的确如此。
两人在婚姻的道路上出现了无法弥补的裂痕,任何人都无法挽回这一局面的结果。人们常言覆水难收,这一情况恰恰应验了这一点。
编辑:玉
来源:日报中文网